hasimjo, с переходом на 15е часть перков объединены, часть настроек новых добавлено. Конечно будут глюки.
 
Видео по установке мода Long War и ЛОКАЛИЗАЦИИ
Как и обещал, выкладываю видео инструкцию по установке мода "Долгая война" + русская локализация:


После этого видео, все вопросы о том, КАК устанавливать мод + локализацию, будут удаляться.
 
Пользователь Вова Хайтов обновил ресурс Long War(RUS) новой записью:

Очередное улучшение локализации, исправление ошибок

Версия 0.15e_2 от 25.06.2015

Устанавливать локализацию на версию мода не ниже beta 15e!
  • Исправлена ошибка пути в установщика локализации.
  • Исправлены ошибки в локализации (работа продолжается)
  • Описания\названия некоторых технологий, предметов и умений приведены к актуальной версии мода (работа продолжается)

Узнать больше об этом обновлении...
 
Прекрасно Вова Хайтов,
Subtitles

слова "ДОЛГАЯ ВОЙНА:" - убрали везде
269 \"cостава\"

XComGame

3293 осовному - пропустил н
4147 жизнеопеспечение - ошибка - жизнеобеспечение
4405 не все переведено
5257,5487 Weight
5503 Вес: 2
5631 +4 мобильности
5651 -1 мобильности
5655,5659,5663,5667,5671 не все переведено

XComStrategyGame

3802-3820 перевести
5081 перевести
 
Кстати в описание боевых винтовок есть не переведенный текст.

P.S. Обновленная локализация норм встает без переустановки мода? А то я вроде катнул поверх, и чот хз изменилось ли чо или нет :)
 
Visc, Без проблем. Там ведь перезаписываются только файлы старой локализации, файлы мода не трогаются.
 
Всем привет, а можете написать тут сочетание клавиш для того чтобы карты в игре не повторялись так часто? (в видео выше говорилось что это есть где то в readme файле после установки мода long war, а я не ставил еще себе 15е, так как боюсь глюков после 90часов прохождения на 15d2). Заранее спасибо)
 
а где и когда конкретно надо нажимать эту комбинацию? Что то должно высветиться на экране после нажатия?
 
hasimjo, Написано же в описание мода, в том числе на этом сайте...

Постоянно выпадает одна и та же карта! Как исправить?
В игре нажмите один раз Alt + F10. На пару мгновений в нижнем правом углу вспыхнет и покрутится логотип «Икс-кома» — это знак того, что счётчик сыгравших карт обнулён. Дело в том, что список карт в нашей модификации стал куда больше: например, похищения людей происходят, в том числе, и на карте «Полицейский участок». Таким образом, эти карты считаются «новыми» и с большей вероятностью попадают в начало списка. Когда счётчик обнуляется, все карты выпадают с одинаковой вероятностью
 
Мне очень нравится русифицировать для себя ХСОМ EW long war b15e2. Читал ваш перевод. Все очень хорошо, но есть недочеты. Немного подправил фалы русификации. Хочу с вами поделиться, чтобы в будущих обновлениях не править одно и тоже. Вы можете сравнить мои изменения с вашими, сравнив их содержимое. Я не претендую на благодарности, мне просто не хочется исправлять одно и тоже постоянно. Примите мои файлы для проверки. Я буду вам признателен, если мои изменения вы примите. С уважением, Игорь.
Просьба выкладывать подобного рода файлы в личной переписке.
 
Я просмотрю то, что ты сделал и приму решение.
Не обещаю, что я буду брать что-то из твоего перевода. Но если и буду, то напишу об этом в этой теме.
Ели в нашей локализации не устраивают какие-то моменты, то измените её для себя. Но в таком виде выкладывать её я запрещаю. Тем более на TBSplay.
Иор, впредь необходимо создать личную переписку со мной и в ней решить вопрос о выкладывании на TBSplay таких файлов публично.
 
Небольшое ИМХО по поводу локализации.
В миссии где EXALT впервые проявляют себя и нападают на транспортную колонну и надо вывести выжившего к точке эвакуации, этот самый выживший имеет несколько странное имя:
6ee8126998c2f0ae8595191f697cdc13.png

Как мне кажется, что-то в духе "нападавший на колонну" или просто "выживший" было бы лучше ибо так, предложение банально не согласовано.
Не критично. Но немного раздражает.
Спасибо за внимание.
 
Gino, сейчас посмотрел, не могу пока придумать как сделать красиво. В игре это имя составляется сиз двух значений: "Набег на колону" и "Выживший". По-английски всё точно также.
 
Вова Хайтов, здесь нужно уходить от прямого перевода. Например, вместо "Convoy Raid" написать "Выживший", а вместо "Survivor" - "после нападения на колонну". В итоге в игре должно отображаться "Выживший после нападения на колонну".

П.С. Главное, чтобы эти строки не использовались игрой еще для чего-то.
 
SilentAC, согласен. Я тоже об этом подумал. Попробую поиграться с этим. Вряд ли где-то ещё оно может использоваться. Не припомню, чтобы это словосочетание я видел в другом месте.

Изменил в новой версии. Думаю, выложу в начале июля обновлённую локализацию. Сейчас играю и смотрю как в игре всё выглядит. :) Мне очень нравится наша локализация! Но ещё есть что исправить и улучшить.

Поймал какой-то дебильный баг, который выбешивает неимоверно. Изменил названия некоторых городов в игре, когда показана миссия по похищению людей пришельцами. Например: город Шуттгарт переименовал в Штутгарт, город Дуселдроф переименовал в Дюсельдорф, Уелоукнайф в Йеллоунайф и так далее.
Скопировал файл XComStrategyGame.rus в необходимую папку. Проверяю, в окне миссии старые неправильные названия!!! :facepalm:
Хотя в том же окне конкретно видно, что изменённый мною пункт "Сложность операции" на "Активность пришельцев" отображается верно! :dash::dash2::diablo:
Что за фигня-то?
 
Последнее редактирование:
Вова Хайтов, Ещё есть баг:
Когда оперативнику выдаёшь офицерскую награду, то после этого у оперативника все звания "слетают" на дефолтные, как будто для такого случая нету локализации.
 
Nina_Williams, подроблнее можно?
У меня точно такого бага нет. Вот сейчас посмотрел в игре. Со званиями всё прекрасно. Два лейтенанта оба имеют разное количество повышений. Один 3, другой 4. Тот, что имеет 3 - Лейтенант 1, тот, что 4 - Лейтенант 2.
 
Тоже не заметил с этим проблем. Может человек и имеет в виду, что звания капралов, сержантов и старшин заменяются на литёх и подобных? Так и должно быть :)
 
Вова Хайтов, еще две опечатки
XComStrategyGame
303 прищельцев ошибка -> пришельцев
4080 экпериментов ошибка -> экспериментов
[DOUBLEPOST=1435587768][/DOUBLEPOST]Вова Хайтов, есть еще предложения:
в XComStrategyGame
попробуй замени и сравни, так вроде лучше читается
103 m_strHoursLeft=ОСТАЛОСЬ ЧАСОВ
на m_strHoursLeft= час. ОСТАЛОСЬ
и соответственно
4518 m_strLabelHours="ЧАСОВ ОСТАЛОСЬ"
на m_strLabelHours=" час. ОСТАЛОСЬ"

а также в тексте с 4080 до 4321 строки, как я предлагал когда то ранее так как не все страны нормально читаются, заменить текст
Страна <XGCountry:NameWithArticleUpperCase/> теперь лучше защищена от инопланетной угрозы.
на
Теперь <XGCountry:NameWithArticleUpperCase/> улучшит защиту от инопланетной угрозы.

в "мемориале"
533 m_strTimeOfDeathTitle=ДАТА|ПРИЧИНА СМЕРТИ
на m_strTimeOfDeathTitle=ДАТА и ПРИЧИНА СМЕРТИ - лучше читается.
 
у меня в версии 15е нет никаких голосов оперативников, кроме русского и английского (в разных вариантах). это у всех так и можно ли это исправить?
 
DAMAGE_D, а ты галочку ставил в опциях чтоб оперативники говорили на своих языках ?
 
Не то чтобы опечатка, но в части описания объектов (исследования/оружие и т.д.) все слова начинаются с верхнего регистра, а в части только первое слово с большой буквы. Было бы неплохо привести все к единому стандарту.
 
Правила Форумов обязательны к прочтению! Используйте полезные закладки. ВСЕ изображения и файлы загружаются только на наш сервер! Для этого необходимо использовать кнопку "Прикрепить файлы" или просто перетащить необходимые файлы/изображения с вашего компьютера в окно редактора.